2017/08
≪07  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   09≫
FC2カウンター
蝶が舞うリースの時計
最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
カレンダー
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
天気予報

-天気予報コム- -FC2-
お気に入り

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


 
悩むなあ
つい昨日まで、Backpackをバッグパックだと思っていました。英語表記を見てもバックパックなのは明らかですね。慌てて、拙作の表記を訂正しました。
そういえばアタッシュケースも、本当はアタッシェケースなんですよね。
どちらも口に出してみるとすごく言いにくいんですよ。だから、これからもリアルで普通に話す場合は間違ったほうで通すと思います。
日本は和製英語が多いし、英語でもその他の外国語でも思っているのと意味が違っていたりする場合が多いですよね。いろいろ気をつけなくてはいけませんね苦笑い
スポンサーサイト


 
Secret
(非公開コメント受付中)

なるほどね。直訳すると、「背中の袋」って意味なんですね。でもバックパッカーは、バックパッカーってちゃんと言っている気がします…。
ごく稀に、デパートなどで「バック売り場」というのも見かけます。後ろ売ってどうするんだよって、ツッコミ入れたくなりますが…。外来語の日本語表記って辞書や文献によって様々だから、ほんとに悩みますよね。


そうですね。背中の袋。そのまんまですね。
バックとバッグは間違えやすいですよね。そういえば私はいつもビックカメラをビッグカメラと言ってしまいます。だめじゃん。そんなに気にすることもないのかなあと思うんですけれど、やっぱり文章にするとなると気になりますよね。


リンク
ブログ内検索
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。